Pegaso Traduzioni è giornalmente impegnata ad individuare la risposta più efficace alle esigenze di traduzione delle aziende che operano nel mercato globale con un’offerta in oltre 40 lingue grazie ad un team di traduttori madrelingua selezionati in base alle specifiche competenze.
I nostri settori di lavoro spaziano dalla documentazione tecnica professionale che comprende manuali uso e manutenzione, elenchi ricambi, guide utente, capitolati tecnici, gare d’appalto, brevetti ai comunicati stampa, testi commerciali, brochure, fino ai documenti economici, bilanci, manuali del sistema qualità, contratti, traduzioni giurate, pubblicazioni, presentazioni pubblicitarie e per convention, siti Web (traduzione e localizzazione di siti Internet)
La nostra attenzione alle evoluzioni dei trend commerciali e di mercato delle aziende ci hanno imposto una sempre maggiore specializzazione nelle aree linguistiche dell’Europa Orientale e dell’Estremo Oriente, per far fronte alla crescente domanda di traduzioni in lingua russa, in lingua cinese e araba.
Step del progetto di traduzione.
La nostra professionalità, competenza, affidabilità e puntualità ci viene costantemente riconosciuta dalle aziende clienti che si affidano al nostro metodo di lavoro pensato con obiettivi di massima snellezza ed efficacia.
Non appena il testo da tradurre arriva nelle nostre caselle di posta elettronica, il progetto è preso in carico da un project manager al quale è affidato il coordinamento fra traduttore, revisore e cliente. Nei progetti multilingue, il project manager ha la responsabilità generale del progetto ed è la persona di riferimento per il cliente. Questa figura è in grado di gestire e pianificare i tempi di traduzione dei documenti nel pieno rispetto della consegna chiesta dal cliente.
Quindi il testo viene assegnato al traduttore selezionato che si avvale, tra gli altri strumenti di lavoro, di glossari, sotto forma di database, contenenti la terminologia tecnica specifica utilizzata per un determinato settore o un determinato cliente. Nel corso del lavoro il traduttore può contare sulla consulenza di esperti in vari settori, assistenza in campo informatico e accesso a un vasto data base terminologico.
Una volta completato il lavoro di traduzione dei documenti entra in campo la figura del revisore che ha il compito di controllare la traduzione eseguita dal traduttore in termini di integrità, correttezza grammaticale, stilistica, terminologica e di interpretazione. Questi si occupa altresì dell’aggiornamento dei glossari a fine lavoro così da garantire l’uniformità e la coerenza trasversale della terminologia tecnica nelle traduzioni di diverse tipologie di testi eseguite per uno stesso cliente.
I vostri files verranno sovrascritti nella lingua desiderata mantenendo inalterate tutte le impaginazioni e i layout grafici dei vostri documenti.
Tutti gli step sopra descritti sono sempre realizzati nella massima riservatezza delle informazioni forniteci.
I Project Manager di Pegaso Traduzioni sono a vostra disposizione per maggiori dettagli sulle soluzioni offerte.
Contattali ora per maggiori informazioni
Tempi di consegna
I tempi di consegna variano in base al numero di parole e alla tipologia del testo di partenza (ad es. generico, tecnico o settoriale). La nostra capacità giornaliera è indicativamente di 3.000 parole.
Tutti i nostri sforzi sono volti al rispetto della consegna concordata e per questo auspichiamo una collaborazione fattiva e una comunicazione aperta con il cliente.
In base alla dimensione dei testi, possiamo individuare la seguente classificazione:
- Traduzione di documenti di piccole dimensioni
(da 500 a 3.000 parole)
A prescindere dalla lunghezza del documento, riteniamo essenziale operare un controllo accurato della qualità per assicurarci che il testo consegnato non contenga errori e venga rispettata la formattazione originale. Riteniamo quindi opportuno prevedere circa 48 ore per la traduzione e consegna di un file di 2.000 parole. Resta comunque inteso che più tempo si ha a disposizione, maggiormente curata sarà la qualità della testo finale. - Traduzione di documenti di medie dimensioni
(da 3.000 a 10.000 parole)
In caso di testi compresi tra le 3.000 e le 10.000 parole, è opportuno prevedere tempi di lavoro conformi al progetto. Il nostro team interno è esperto nel programmare la produzione in modo da affidare il progetto al traduttore più competente nel settore specifico, senza necessità di suddividere i testi fra più figure professionali, evitando quindi il rischio di perdita di uniformità lessicale e stilistica. Indicativamente un documento di 10.000 parole può essere consegnato in circa 5-7 giorni lavorativi. - Traduzione di documenti voluminosi
(oltre 10.000 parole)
Grazie agli strumenti informatici avanzati di cui disponiamo e alla creazione di glossari bilingue, siamo esperti in progetti di traduzione multilingua di grande entità che il nostro personale interno coordina efficacemente con i singoli traduttori madrelingua. Questo approccio collaborativo ci consente di fornire traduzioni finali di qualità superiore.