Interpretaciones

Interpretaciones

INTERPRETARIATI_PEGASO

Todos los servicios de interpretación

En tantos años de experiencia hemos aprendido que la elección del tipo correcto de interpretación es el primer paso para ofrecer un servicio de excelencia: encontrar y comprender con el Cliente cuál entre las varias formas de interpretación satisface de la mejor forma los requisitos de comunicación.

Además necesidades distintas corresponden a distintas competencias profesionales: ¡el mejor intérprete de negociación podría no tener la capacidad de realizar una interpretación simultánea!

Interpretación de Negociación:
La interpretación de negociación se caracteriza por su contexto “informal”, como por ejemplo reuniones de trabajo, celebración de contratos, manifestaciones deportivas, asistencia lingüística en caso de manifestaciones feriales, visitas de empresas, encuentros b2b, asistencia y apoyo turístico, negociaciones privadas.

Interpretación en Consecutiva:
La tarea del intérprete de consecutiva no es sólo comprender el idioma, sino también memorizar todo el núcleo del mensaje. De hecho, no se anota a través de símbolos cada palabra individual, sino el sentido abstracto de la porción de discurso que se escucha; por lo tanto, para representar toda una frase constituida por muchas palabras podrían ser suficientes incluso dos o tres símbolos. La estructura esencial y esquemática de esta técnica deriva del hecho que cualquier orador difícilmente habla a una velocidad tal de lograr escribir cada palabra que pronuncia.

Interpretación en Simultánea:
En la interpretación simultánea el intérprete trabaja en el interior de una cabina insonorizada según las normas ISO y equipada con una consola, gracias a la cual puede escuchar al orador a través de unos cascos auriculares y realizar la interpretación, por lo tanto de forma simultánea, a través de un micrófono, que la transmite a todos los que no conocen el idioma del orador, también ellos equipados con cascos auriculares. Además es importante que el intérprete, en el interior de la cabina, tenga la posibilidad de ver al orador.

Interpretación en simultánea con “bidule”
« Bidule » es el nombre francés para el equipo portátil de interpretación. La interpretación en simultánea con bidule no requiere cabinas insonorizadas sino solamente el uso del micrófono (y, a menudo, de un casco auricular para los que tienen que escuchar).
Este sistema se utiliza para eventos con un número de participantes reducidos, en salas con una acústica idónea y en circunstancias específicas, como: reuniones de corta duración para las cuales la consecutiva resultaría inadecuada. El intérprete no se aísla completamente del resto de la sala y recurre a un instrumento móvil que permite trabajar en simultánea sin instalar una cabina.

Interpretación susurrada:
La interpretación susurrada, o chuchotage (del francés “chuchoter”, es decir “susurrar”), es una variante de la interpretación simultánea: el intérprete está a lado de los oyentes, a quienes transmite la traducción en vos baja. Este tipo de interpretación presenta la ventaja de no necesitar ningún equipo tecnológico (como en cambio resulta necesario para la simultánea), pero puede utilizarse sólo si los usuarios de la traducción son un número muy reducido (normalmente no más de tres). Además, a causa del esfuerzo de la voz del intérprete cuando susurra o, de cualquier forma, transmite la traducción en voz baja, y de las condiciones acústicas a menudo no óptimas, el intérprete puede trabajar en esta modalidad sólo durante tiempos más limitados con respecto a una normal simultánea.

 

 

Utilizamos las cookies para mejorar tu experiencia de usuario. Continuando la navegación aceptas el uso de cookies. Más información.