Localización software
La traducción y la localización de un software representan una operación compleja que se ocupa de las fases de desarrollo y revisión relacionadas con la gestión de textos y datos extranjeros en el interior de un programa, y prevé la colaboración de distintas figuras profesionales, entre las cuales el traductor, el gráfico, hasta llegar al programador.
El éxito y la calidad de un proyecto de software es el resultado de la combinación de varios elementos:
- La interfaz de usuario tiene que traducirse localizada en todos sus componentes (barra de menú, barra de pulsadores, barra de estado, mensajes genéricos, mensajes de error, etc.);
- El texto y los datos tienen que exportarse y sucesivamente importarse, y asimismo tienen que adaptarse las posibles fechas, horas y divisas locales;
- Las cadenas se manejan y analizan en función de su posición en el contexto, teniendo en cuenta la longitud máxima permitida con el fin de una visualización correcta y la uniformidad terminológica perfecta de los elementos individuales, respetando la alternancia de mayúsculas/minúsculas;
- La gráfica tiene que someterse a variaciones lingüísticas, culturales y de comunicación;
- Los espacios tienen que manejarse para introducir el texto en idioma;
- Se controla la fuente y su legibilidad en los distintos formatos de programación
Este ha sido uno de mis mantras, el enfoque y la simplicidad. Lo simple puede ser más duro que lo complejo: tienes que trabajar muy duro para pensar y hacerlo simple. Pero al final merece la pena porque cuando llegas ahí, puedes mover montañas.
Steve Jobs